Anivèsè Kreyasyon Mond Lan




Anivèsè Kreyasyon Mond lan
-
Soti nan DAT 25yèm Eloul rive nan 1ye Tishrei

25yèm jou nan mwa Eloul la se anivèsè premye jou kreyasyon an, lè Bondye te fè tout bagay yo li te fè a. Ane sa a, 2025, dat sa a tonbe 18 septanm 2025. Senk jou apre sa, se anivèsè nesans Adan, premye nonm lan. Se poutèt sa, se anivèsè tout kreyasyon an, jou ki mansyone nan Jenèz 1 nan Bib la. Sa te rive pou premye fwa nan yon samdi swa. Apati premye nuit sa a ak douvanjou a, Senyè a te di: "Epi te gen yon aswè epi te gen yon maten, premye jou a" (premye jou kreyasyon sa a te yon dimanch). Bondye te rele lalimyè a Jou, epi li te rele fènwa a Nwit. Epi te gen yon aswè epi te gen yon maten, premye jou Jenèz 1:5 la.

MWA ELUL LA AK KREYASYON AN

MOWA ELUL - AKONPLISMAN ULTIM OBJEKTIF BONDYE NAN KREYASYON AN

Mwa Eloul la gen rapò ak akonplisman final objektif Bondye nan kreyasyon an. Nan lavni, mond lan pral rive nan yon eta pèfeksyon ki pi gran pase sa ki te egziste nan kòmansman kreyasyon an. Eta sa a pral reyalize nan redanmsyon an pandan epòk Mesyanik la.

Koneksyon sa a mansyone tou nan non mwa Eloul la, ki sèvi kòm yon akwonim pou mo "Ashira La'Hashem Vayomru Lemor" (M ap chante pou Letènèl la, epi y ap pale). Pawòl sa yo soti nan premye vèsè chante Moyiz ak pèp jwif la te chante apre Lanmè Wozo a te fin separe, epi ki refere tou a redanmsyon final la atravè Mesi a.

Se konsa sa pral ye nan epòk nou an. Atravè sèvis nou nan Tora, Avoda, ak Gemilut Chassadim, ansanm ak Teshuvah (repantans), sèvis fondamantal nan jenerasyon Ikeveta De'Moshiach nou an, se pou nou merite pou nou mennen mond lan nan "eta konplè" li avèk redanmsyon mesyanik la byen vit nan epòk nou an.

2. Li konprann ke, piske Eloul se mwa preparasyon pou ane k ap vini an (epi li anglobe tout ane a), sèvis pèp jwif la pandan mwa Eloul la nan yon nivo ki wo anpil. Nan Likutei Torah a, Alter Rebbe a eksplike ke trèz atribi mizèrikòd Etènèl la revele pandan tout mwa Eloul la.

Revelasyon espirityèl sa a detèmine lanmou ak krent pou Bondye ke pèp jwif la pral fè eksperyans pandan ane k ap vini an. "Krent ak lanmou pou Bondye pa ka etabli epi enplante nan kè lòm atravè pwòp efò li sèlman, men ansanm ak enèji diven ki desann soti anwo a."


HAI ELUL - 18 ELUL

Rebbe Tzemakh Tzedek ekri pou nou ke yon Jwif ka sèlman posede lanmou ak krent konplè, lè li resevwa enfliyans ki soti anwo. Menm jan an tou, nan mwa Eloul la, revelasyon trèz atribi mizèrikòd Bondye yo reveye lanmou ak krent Letènèl ke chak Jwif pral santi nan ane k ap vini an.

Soti nan hai Elul, oubyen 18yèm jou nan mwa Elul la, rive nan 29yèm jou a, jou yo reflete douz mwa nan tout ane a. Elul gen doub refleksyon; 18yèm nan mwa a reflete mwa Tishri a nan sans 12 mwa nan ane a, men mwa Elul la miltipliye tou etensèl ak flanm lavi yo pou tout mwa Elul la. Nan mwa Selihot sa a, trèz atribi mizèrikòd diven an manifeste chak jou, san nou pa bliye ke 25yèm Elul la make premye jou kreyasyon an, jan yo mansyone sa nan Jenèz 1. Epi enèji sipènèl ki te egziste okòmansman lè Bondye te kreye mond lan retounen chak ane nan 25yèm Elul la.

Ki jou 18yèm Eloul la tonbe ane sa a?

Ane sa a, 18yèm mwa (Hai Elul) la ap tonbe 11 septanm 2025; kidonk, li pral konekte ak Pòtay Yesod la - fondasyon Kreyasyon an, epi senbòl li se Kubutz, kidonk ane sa a jou sa a pral resevwa enèji sipènatirèl li yo atravè Pòtay Yesod la.

Se atravè jou sa a tout jou nan mwa Elul la pral resevwa koule enèji vital yo.


REZON FONDAMANTAL POU RESI SÒM JOU A


Yo te chwazi Shir Shel Yom (Chan an oswa Sòm nan) yo resite chak jou a pou lyen li genyen ak siyifikasyon jou sa a nan semèn Kreyasyon an, jan yo eksplike sa nan Baraita Rabbi Yehuda te site nan non Rabbi Akiva:

Yom Rishon - Dimanch, yo resite Sòm 24 ("Paske tè a se pou Senyè a, ak tout sa ki ladan l..."), ki fè referans a premye jou Kreyasyon an, kote Bondye te akeri linivè a, li te kite l bay limanite, epi li te gouvène mond li a pa li menm.

Yom Sheni - Lendi, yo resite Sòm 48 ("Senyè a gran, epi li merite anpil lwanj..."), ki fè referans a dezyèm jou Kreyasyon an, kote Li te separe bagay Li te fè yo (syèl la ak tè a) epi li te renye sou yo.

Yom Shilishi - Madi, yo resite Sòm 82 ("Senyè a nan asanble diven an..."), ki fè referans a twazyèm jou Kreyasyon an, kote Li te mete tè a ak sajès Li, konsa Li te prepare mond lan pou asanble Li a.

Yom Revii - Mèkredi, yo resite Sòm 94 ("Senyè a se yon Bondye ki konn tire revanj..."), ki fè referans a katriyèm jou Kreyasyon an, kote Li te kreye solèy la ak lalin nan epi kijan Li pral finalman pini moun ki adore yo.

Yom Hamishi - Jedi, yo resite Sòm 81 ("Chante ak kè kontan pou Senyè a, Bondye fòs nou an..."), ki fè referans a senkyèm jou Kreyasyon an, kote Li te kreye zwazo yo ak pwason yo pou fè lwanj non Li.

Yom Shishi - Vandredi, yo resite Sòm 93 ("Senyè a ap gouvènen, Li abiye tèt li ak majeste..."), ki fè referans a sizyèm jou Kreyasyon an, kote Li te fini travay Li epi Li te gouvènen sou kreyasyon Li yo.

Yom Shabbat Kodesh - Nan jou Saba Sen an, yo resite Sòm 92 ("Yon Chan, yon Im pou Saba a"), ki fè referans a setyèm jou Kreyasyon an, ki se yon jou ki se antyèman Shabbat.

Liv Zoha a ofri yon lòt lojik, li konekte sèt sòm yo ak sèt peryòd 1,000 ane.

Doktè Rachel Reich, yon espesyalis kontanporen, jwenn lojik nan stil Sòm yo: sòm premye jou a gen "Bondye" nan premye mo (ebre) li, sòm dezyèm jou a gen "Bondye" nan dezyèm mo li, e latriye.

LÒT JOU YO
Nan jou ferye yo, tankou Chol Ha'Moed ak Rosh Chodesh, Levit yo te ranplase chante regilye a ak youn ki apwopriye pou jounen an. Sepandan, li nòmal pou yo resite sèlman chante estanda a apre sèvis Chacharit la. Se sèlman nan Rosh Chodesh pifò kongregasyon yo resite chante espesyal la (Sòm 104) apre Shir Shel Yom regilye a. Piske nan epòk Tanp lan, chante Saba a te ranplase tout lòt chante yo, anpil pa resite Sòm 104 si Rosh Chodesh tonbe nan yon Saba, byenke anpil lòt fè sa.

Vilna Gaon ak lòt moun te resite chak chante jou ferye nan fen Chacharit la, epi chante semèn nan te resite pandan sèvis la anvan.


Kenisat Ha'Orot Pou Chak Jou


Bondye te kreye mond lan yon fason pou Kenisat Ha'Orot yo (enèji sipènatirèl k ap antre nan mond sa a chak jou dwe pase nan pwòp mond selès yo anvan yo desann nan mond sa a (Sidur Rashash). Enèji sa yo se fòs sipènatirèl pwisan ki te prezan nan mond sa a depi kreyasyon li, epi ki retounen chak ane nan anivèsè premye arive yo sou Latè.

Kidonk, fòs sa yo, inik nan tèt yo, rive jwenn nou ak pwòp kalite ak pwopriyete yo ki kapab transfòme chak èt imen ki antre nan domèn sipènatirèl yo. Malgre ke premye jou kreyasyon an te yon dimanch, yo rele "Yom Rishon," oswa premye jou a, setyèm jou a, yo rele Chabbat, se li ki ini tout jou nan semèn nan, piske nan jou espesyal sa a Bondye te mete yon enèji ki pi wo, ki tankou yon nanm zanj, epi se atravè pwopriyete li yo ke diferan enèji sipènatirèl yo koule pou penetre jou korespondan yo.

SEKRÈ PWOFON TORAH LA KI KACHE NAN TÈKS NOU TE RESEVWA NAN MEN MOYIZ LA

Enèji sipènatirèl n ap pale de yo gen rapò ak Torah la ak sekrè ki pi pwofon li yo. Malgre lefèt ke Tora a te desann nan mond materyèl sa a, li te kenbe Kedousha li (sentete li), bèlte li, ak tout sekrè sinatirèl li yo; Tora a pa t chanje oswa diminye nan okenn fason, menm si li te oblije pase nan plizyè mond pou rive nan pa nou an.

Tora a te oblije pase nan plizyè faz pou rive jwenn nou; li te adapte ak kondisyon imen nou yo, li te kominike nan yon langaj komen pou byennèt moun, li te pale de bagay komen ak chak jou sou tè a. Se poutèt sa, nou dwe trete Tora a (pawòl Bondye yo) ak respè li merite a. Li pa ta dwe itilize nan twalèt la, ni nou pa ta dwe pale de Tora Sen an bò kote okenn twalèt oswa kote salte oswa salte.

Sekrè Tora a, glwa li, ak bèlte li, rete kache pou pifò mòtèl. Yo se sekrè vre. Konpreyansyon pwofon ke sèlman moun saj tankou Wa Salomon konnen, sèlman yo menm, paske yo ranpli ak krentif pou Bondye, ki gen je yo ase laj ak lespri yo ase laj pou yo konprann konpreyansyon Li; Se poutèt sa wa David te deklare vèsè sa a nan Sòm 119:17-18:

"(17) Fè byen ak sèvitè w, pou l ka viv, pou l ka kenbe pawòl ou. (18) Louvri je m pou m ka wè bèl bagay ki nan Tora ou."

Anfèt, mistè ki pi pwofon nan Tora a yo evidan epi yo ka wè klèman lè yon moun fouye nan ekla limyè espirityèl Bondye a ki wo anpil. Se sèlman je lektè senp yo ki pa ka sipòte Kedousha imans sa a ak briyans limyè li a (Nefesh Ha'Chaim, Shaar 4 - Chapit 27). Rabi Chaim nan Volozhin Zt"l

CHABAT LYE AK SEFIRA KETER (KOUWÒN NAN)

SEKRÈ TORAH LA AK CHABBAT LA

Mèt Sekrè Sipènatirèl Torah yo te eksplike tout eleman rituèl Chabat yo, yo te anseye nou ke yo tankou yon dram tematik ki konsistan avèk reyinyon Shekhinah la (Prezans diven Etènèl la). Shekhinah konsidere kòm lamarye Chabat la, k ap fonksyone kòm yon koup, e lè l fè sa, Shekhinah la egzèse yon enfliyans konsiderab, menm jan yon fanm egzèse enfliyans li atravè rituèl li yo.

Mèt Sekrè Sipènatirèl Torah yo te eksplike kijan nou ta dwe konprann koneksyon ki genyen ant Chabat ak kèk nan dis Sefirot yo (dis emanasyon enèji sipènatirèl yo), ki se aspè pèsonèl Bondye envizib la, ki se youn. Sekrè sipènatirèl sa yo souvan reprezante grafikman pa yon dyagram ki sanble ak yon kò imen.

Pifò obsèvatè Chabat modèn yo pa okouran de limit Sekrè Sipènatirèl Torah yo te... te enkòpore nan pratik ak rituèl jwif yo, sa ki reflete pouvwa sekrè yo nan Chabat. Pa egzanp, koutim pou ale nan zòn riral yo pou salye Chabat la lè Prezans Divin Letènèl la rive. Moun ki te konnen sekrè sa a te konn abiye an blan, pare pou rantre nan Kallah la (lamarye a, oswa Prezans Divin nan) pou yo te tankou swit lamarye a, tankou yon Kallah imen nan seremoni maryaj li. Moun saj sa yo, ki te anvayi ak Bina (konpreyansyon) ki te jwenn nan sekrè pwisan ak envizib Tora a, te konn vire gade nan direksyon lwès, kote Shechinah la leve lè solèy la kouche nan vandredi apremidi.

Yon lòt bagay enteresan se lòd priyè nou swiv jodi a pou sèvis vandredi swa a. Li te akonpaye rituèl sa a, ki te etabli pa Mèt jwif saj sa yo kòm yon rituèl initif ak restoratif. Lòd yo gen ladan l kantik pwisan Lecha Dodi a, ki toujou an vigè jodi a nan sinagòg nou yo.


LEKTI POU PREMYE JOU A

25 Elul

Dimanch oubyen Yom Rishon resevwa enèji sipènatirèl li yo atravè pòtal Khesed (Bonte diven) ak Segol.


Senbol Segol La

Yo te bay pèp jwif la non "Am Segulah," ki vle di yon pèp chwazi ak yon remèd pou kreyasyon an (yon Tikkun). Menm jan segol la konpoze de twa pwen, pèp Izrayèl la konpoze de twa: Kohanim yo, Levit yo, ak Izrayelit yo.

Segol la reprezante tou Patriyach Izrayèl yo: Abraram, Izarak, ak Jakòb (Izrayèl). Yon lòt bò, segol la reprezante twa lanmou yo: lanmou pou Bondye, lanmou pou Tora a, ak lanmou pou yon lòt jwif parèy li.

LEKTI 1

1 Nan konmansman, Bondye kreye syèl la ak tè a. 2 Tè a te san fòm epi vid, epi fènwa te kouvri sifas abim lan, epi Lespri Bondye a t ap plane sou dlo yo. 3 Bondye di: “Se pou limyè fèt!” 

Epi limyè te fèt. 4 Bondye wè limyè a te bon, epi li separe limyè a ak fènwa a. 5 Bondye rele limyè a Lajounen, epi li rele fènwa a Nwit. Epi te gen aswè epi te gen maten, premye jou a (Jenèz 1:15).


בראשית פרק א

א בְּרֵאשִׁית, בָּרָא אֱלֹהִים, אֵת הַשָּׁמַיִם, וְאֵת הָאָרֶץ. ב וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁךְ, עַל-פְּנֵי תְהוֹם; וְרוּחַ אֱלֹהִים, מְרַחֶפֶת עַל-פְּנֵי הַמָּיִם. ג וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי אוֹר; וַיְהִי-אוֹר. ד וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-הָאוֹר, כִּי-טוֹב; וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים, בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ. ה וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם, וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם אֶחָד. {פ}


LEKTI POU DEZYÈM JOU A
 26 Elul

Lendi oubyen Yom Sheni resevwa enèji sipènatirèl li yo atravè pòtal Gevurah (Pouvwa a) ak siy dyakritik Sheva a.

Senbol Sheva a
 
Mo "sheva" a soti nan mo "chita" paske li pataje menm lèt rasin ak mo "yosheiv" la, ki vle di "chita" (oswa "rete"). Se poutèt sa, lè "sheva" a anba yon lèt, li fè lèt sa a "chita" (oswa kanpe toujou).

An reyalite, tout objektif Kreyasyon an sete pou Bondye te ka "rete", pou nou di sa konsa, sa vle di, gen "yon kote pou rete nan mond sa a." 4 Menm jan an tou, gen yon ansèyman Chasidik ki di: 5 "[Piske] Ou [Bondye] se Sen epi ou elve pi wo pase mond lan, kidonk, lefèt ke Ou vini epi 'chita' pou enplike tèt ou nan zafè òdinè mond sa a se youn nan rezon ki fè pèp ou a ta dwe fè lwanj pou ou."

Nou ka di, donk, ke rezon ki fè "sheva" se premye vwayèl nan Tora a se paske li fè alisyon a objektif Kreyasyon an.

Anplis de sa, Kabala eksplike ke Bondye te kreye mond lan ak atribi Gevurah pou kondanse ak kontra limyè enfini li a. Petèt sa a se yon lòt rezon ki fè premye vwayèl Tora a se yon sheva, paske li reprezante Gevurah. Menm jan nou bay lèt Beit la siyifikasyon, premye lèt Tora a, nou ka bay premye vwayèl Tora a, sheva a, siyifikasyon tou.

LEKTI 2

6 Lè sa a, Bondye di: "Se pou gen yon espas nan mitan dlo yo, pou l separe dlo yo ak dlo yo." 7 Se konsa Bondye fè espas la epi li separe dlo ki te anba espas la ak dlo ki te anlè l yo. Epi se te konsa. 8 Bondye rele espas la Syèl. Epi te gen yon aswè epi te gen yon maten, dezyèm jou a.

ו וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם, וִיהִי מַבְדִּיל, בֵּין מַיִם לָמָיִם. ז וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים, אֶת-הָרָקִיעַ, וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ, וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ; וַיְהִי-כֵן. ח וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ, שָׁמָיִם; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שֵׁנִי. {פ}


Sòm Pou Dezyèm Jou a


הַיּוֹם יוֹם שֵׁנִי בַּשַּׁבָּת שֶׁבּוֹ הָיוּ הַלְוִיִּם אוֹמְ֒רִים בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ:

Jodi a se dezyèm jou nan semèn nan Li ye, kote Levit yo te konn resite Sòm sa a nan Tanp Sen an nan Jerizalèm:

Bote ak glwa Siyon an

Shir Mizmor – Yon Chante – Yon Sòm pitit Korak yo.

48:1 Seyè a gran, li merite anpil lwanj li nan vil Bondye nou an, sou mòn sakre li a. 2 Yon bèl pwovens, yon kè kontan pou tout latè, se Mòn Siyon ki nan nò a,

vil gran wa a. 3 Bondye se yon refij nan palè li yo. 4 Paske, gade, wa latè yo reyini ansanm; yo tout pase. 5 Lè yo wè sa konsa, yo sezi, yo pè, yo prese kouri. 6 Yo tranble lapenn, doulè tankou yon fanm ki gen doulè akouchman.

7 Avèk van lès ou kraze bato Tasis yo. 8 Jan nou te tande a, se konsa nou te wè nan vil Seyè ki gen tout pouvwa a, nan vil Bondye nou an. Bondye ap fè l rete pou tout tan. Sela

9 Nou sonje favè ou, Bondye, nan mitan tanp ou a. 10 Jan non ou, Bondye, se konsa lwanj ou rive jis nan bout latè. Men dwat ou plen jistis. 11 Mòn Siyon an ap rejwi; pitit fi Jida yo ap kontan poutèt jijman ou yo. 12 Mache toutotou Siyon an, epi mache toutotou li; konte fò li yo.

13 Gade ranpa li yo, epi gade palè li yo, pou ou ka rakonte jenerasyon k ap vini an. 14 Paske Bondye sa a se Bondye nou pou tout tan; li pral gide nou menm pi lwen pase lanmò.


LEKTI POU TWAZYÈM JOU A

27 Elul

Madi oubyen Yom Shelishí resevwa enèji sipènatirèl li yo atravè pòtal Tiferet la (splendeur a) ak dyakritik Cholam lan.
Senbol Kholam Lan

Holam nan se yon pwen ki repoze sou yon lèt. Li refere a Sefirah Tifferet la: bote ak mizèrikòd. An jeneral, yon pwen reprezante Malchut, dènye nan dis Sefirot yo. Malchut (ki vle di wayote) aktyèlman reprezante "Bitul," oswa oto-anilasyon, konsidere tèt ou kòm yon senp pwen oswa yon ti tach sou sifas tè a. Atravè aksyon oto-anilasyon an, pwen an elve nan degre Tifferet.

Gematria

Ekivalan nimerik Holam nan se dis oswa sèz (selon si li se yon sèl pwen anlè yon lèt oswa anlè yon vav).

Siyifikasyon

Holam nan vle di "fòs." 3 Anplis, lè yo chanje lèt Holam yo, חלם, fòme mo מלח, melach (sèl) ak מחל machal (padon). Yo te itilize sèl kòm yon prezèvatif epi yo te mete l nan chak sakrifis nan Tanp Sen an pou demontre ke merit sakrifis la pou jwenn padon peche rete pou tout tan, jan li di: “Brit Melach—yon alyans sèl etènèl.” Fòs sèl la se ke li reziste chanjman tan yo. Anplis, lè yon moun pèsonifye fòs, yo gen pouvwa pèpetyèl pou padone.

LEKTI 3

9 Bondye di: “Se pou dlo ki anba syèl la rasanble nan yon sèl plas, epi se pou tè sèk la parèt.” Epi se te konsa. 10 Bondye rele tè sèk la Tè, epi rasanbleman dlo a li rele l Lanmè. Bondye wè sa te bon. 11 Lè sa a, Bondye di: “Se pou tè a pwodui vejetasyon: plant ki bay grenn ak pyebwa ki bay fwi selon kalite yo ak grenn ladan yo, sou tè a.” Epi se te konsa. 12 Konsa, tè a pwodui vejetasyon: plant ki bay grenn selon kalite yo, ak pyebwa ki bay fwi ak grenn ladan yo, selon kalite yo. Epi Bondye wè sa te bon. 13 Epi te gen yon aswè epi te gen yon maten, twazyèm jou a.


ט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל-מָקוֹם אֶחָד, וְתֵרָאֶה, הַיַּבָּשָׁה; וַיְהִי-כֵן. י וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ, וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב. יא וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, תַּדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע, עֵץ פְּרִי עֹשֶׂה פְּרִי לְמִינוֹ, אֲשֶׁר זַרְעוֹ-בוֹ עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן. יב וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע, לְמִינֵהוּ, וְעֵץ עֹשֶׂה-פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעוֹ-בוֹ, לְמִינֵהוּ; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב. יג וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שְׁלִישִׁי. {פ}



Sòm Pou Twazyèm Jou a


הַיּוֹם יוֹם שְׁלִישִׁי בַּשַּׁבָּת שֶׁבּוֹ הָיוּ הַלְוִיִּם אוֹמְ֒רִים בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ:


Jodi a se twazyèm jou nan semèn nan, kote Levit yo te konn resite Sòm sa a nan Tanp Sen an nan Jerizalèm:

-

Avètisman Kont Jijman Enjis - Mizmò – Yon Sòm Asaf.

82:1 Bondye a nan mitan pèp Bondye a. L'ap jije nan mitan bondye yo. 2 Konbyen tan ankò n'a kontinye jije moun ki pa fè lenjistis, n'a aksepte figi mechan yo? Sela

3 Defann moun ki fèb yo ak timoun ki san papa yo. Bay moun ki aflije yo ak moun ki nan bezwen yo jistis. 4 Delivre malere yo ak moun ki nan bezwen yo. Delivre yo anba men mechan yo. 5 Yo pa konnen, yo pa konprann anyen. Y'ap mache nan fènwa. Tout fondasyon tè a ap tranble.

6 Mwen di nou: Nou tout se bondye, nou tout se pitit Bondye ki anwo nan syèl la. 7 Men, n'a mouri tankou moun, n'a tonbe tankou nenpòt chèf.

8 Leve non, Bondye, jije tè a. Paske, se ou menm ki pral eritye tout nasyon yo.



LEKTI POU KATRIYÈM JOU A

28 Elul

Mèkredi oubyen Yom Rivi'í resevwa enèji sipènatirèl li yo atravè pòtal Netzak (Letènite) ak dyakritik Chirik la.

Senbol Khirik La


Khirik la se yon sèl pwen anba yon lèt epi li refere a Sefirah Netzach la—Viktwa ak Letènite.

Gematria

Khirik la gen yon valè nimerik dis

Siyifikasyon

Lèt Khirik yo, חרק, lè yo li yo a l'envers, yo eple kerach, ki vle di "glas." Natirèl dlo a se pou l koule. Dlo a senbolize tou donasyon byenfetè a bay benefisyè a. Sepandan, lè dlo a jele, li pa ka koule oswa sede. Yon donatè ka souvan vin gran nan pwòp je li. Egoyis sa a jele li, sa anpeche monte espirityèl li. Sepandan, lefèt ke li bloke ede l reyalize ke li pa vrèman anchaj; okontrè, Bondye se Premye Motè a. Konsa, egoyis la vin anile devan Bondye.

Fòm anilasyon sa a mansyone nan deskripsyon Charyo Ezekyèl la, jan li di, "Li te tankou glas terib ki gaye sou tèt yo." Chasidut di nou ke glas sa a reprezante anilasyon yon moun devan Bondye.

Nenpòt moun ki rive nan nivo sèvis sa a pou Bondye a, li ranpòte laviktwa sou nanm bèt yo, ki reprezante Sefira Netzach la.

LEKTI 4

14 Lè sa a, Bondye di: "Se pou gen limyè nan syèl la pou separe lajounen ak lannwit; epi se pou yo sèvi kòm siy pou sezon yo, pou jou yo ak ane yo, 15 epi se pou yo sèvi kòm limyè nan syèl la pou klere tè a." Epi se te konsa. 16 Bondye fè de gwo limyè: pi gwo limyè a pou gouvènen lajounen an, ak pi piti limyè a pou gouvènen lannwit lan; li fè zetwal yo tou. 17 Bondye mete yo nan syèl la pou klere tè a, 18 pou gouvènen lajounen ak lannwit lan, epi pou separe limyè ak fènwa. Epi Bondye wè sa te bon. 19 Epi te gen yon aswè epi te gen yon maten, katriyèm jou a.


יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, לְהַבְדִּיל, בֵּין הַיּוֹם וּבֵין הַלָּיְלָה; וְהָיוּ לְאֹתֹת וּלְמוֹעֲדִים, וּלְיָמִים וְשָׁנִים. טו וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, לְהָאִיר עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן. טז וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים, אֶת-שְׁנֵי הַמְּאֹרֹת הַגְּדֹלִים: אֶת-הַמָּאוֹר הַגָּדֹל, לְמֶמְשֶׁלֶת הַיּוֹם, וְאֶת-הַמָּאוֹר הַקָּטֹן לְמֶמְשֶׁלֶת הַלַּיְלָה, וְאֵת הַכּוֹכָבִים. יז וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים, בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם, לְהָאִיר, עַל-הָאָרֶץ. יח וְלִמְשֹׁל, בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה, וּלְהַבְדִּיל, בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב. יט וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם רְבִיעִי. {פ}


Sòm Pou Katriyèm Jou a

הַיּוֹם יוֹם רְבִיעִי בַּשַּׁבָּת שֶׁבּוֹ הָיוּ הַלְוִיִּם אוֹמְ֒רִים בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ:

Jodi a se katriyèm jou nan semèn nan, kote Levit yo te konn resite Sòm sa a nan Tanp Sen an nan Jerizalèm:


Nekemot la - Priyè pou Revanj

94:1 SENYÈ a, Bondye revanj lan, Bondye revanj lan, fè wè kiyès ou ye. 2 Ou menm ki jij tè a, leve tèt ou anlè; bay moun ki awogan yo sa yo merite. 3 Konbyen tan, O SENYÈ, mechan yo va kontan? 4 Konbyen tan ankò y ap di move pawòl, y ap pale move bagay, y ap fè grandizè, tout moun k ap fè mechanste? 5 Y ap kraze pèp ou a, O SENYÈ, epi y ap maltrete eritaj ou a. 6 Yo touye vèv yo ak etranje yo, epi yo fè mouri timoun ki san papa yo. 7 Epi yo di:


"Yeah p ap wè, Ni Bondye Jakòb la p ap konprann."

8 Konprann, nou menm moun sòt yo; epi nou menm moun sòt yo, kilè n ap vin saj? 9 Èske moun ki fè zòrèy la p ap tande? Èske moun ki fòme je a p ap wè? 10 Èske moun ki disipline nasyon yo p ap kritike? Èske moun ki anseye yon moun konesans p ap konnen?

11 Seyè a konnen panse lèzòm, epi tout bagay se vanite.

12 Benediksyon pou moun ou korije, Seyè, epi pou moun ou enstwi nan Lalwa ou a,

13 Pou ba li repo nan jou mizè, pandan y ap fouye twou pou mechan yo.

14 Paske Seyè a p'ap lage pèp li a, Ni abandone eritaj li a, 15 Men, jistis la ap retounen ansanm ak jistis, Epi tout moun ki gen kè dwat yo ap swiv li.

16 Ki moun ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Ki moun ki va avè m kont moun k ap fè mechanste yo? 17 Si Seyè a pa t ede m, nanm mwen ta byen vit rete an silans. 18 Lè mwen di: "Pye m ap glise," favè ou, Seyè, te soutni m. 19 Nan pakèt panse mwen yo anndan m, konsolasyon ou yo te fè nanm mwen kontan.

20 Èske twòn mechanste yo, ki fè mal anba fòm yon lalwa, pral mete tèt ansanm avèk ou? 21 Yo rasanble kont lavi moun ki mache dwat yo, Yo kondane san inosan. 22 Men, Seyè a se refij mwen. Bondye mwen an se wòch kote m'ap mete konfyans mwen. 23 L'ap fè mechanste yo tounen sou yo. L'ap detwi yo poutèt mechanste yo a. Seyè a, Bondye nou an, ap detwi yo. Yon chante louwanj ak adorasyon.

(95:1) Vini non, ann chante pou Seyè a ak kè kontan. Ann rele byen fò pou wòch delivrans nou an. 2 Ann pwoche bò kote l' pou nou di l' mèsi. Ann chante pou li ak kè kontan. 3 Paske, Seyè a se yon Bondye ki gen pouvwa, yon Wa ki pi gran pase tout lòt bondye yo.


David Ha'Melekh

LEKTI POU SENKYÈM JOU A

29 Elul


Thursday or Yom Hamishí receives its supernatural energies through the portal of Hod (Honor) and the diacritic of Shuruk.

Senbol Shuruk La

Malgre nekud jou sa a ak nekud jou apre a diferan grafikman, toulede fè son "u" a. Shuruk la reprezante kòm twa pwen sou yon liy dyagonal ki plase anba yon lèt; kubutz la fòme ak lèt vav la ak yon pwen nan mitan bò gòch li. Sefira shuruk la se Hod: rekonesans.

Gematria

Valè nimerik shuruk la se trant.

Siyifikasyon

Definisyon mo shuruk la se yon pye rezen mou (sareika) ki pwodui sèlman kèk rezen ak yon ti kantite diven. Menm jan rezen sa yo poko fin fòme nèt e yo pa pwodui yon gwo kantite diven, sa reprezante yon moun ki fèb nan sèvis espirityèl li.

Twa pwen shuruk yo trè diferan de twa pwen segol la. Segol la gen rapò ak twa Patriyach yo, ki te trè pwòch Bondye. Pandansetan, shuruk la reprezante yon moun ki lwen Bondye (paske twa pwen yo ap deplase lwen lèt la). Sepandan, paske moun sa a posede tou kalite Hod (sa vle di, yo rekonèt ke yo lwen Bondye), lè yo rekonèt kijan Bondye vrèman bèl e li renmen moun, yo chanje kou epi yo pwoche pi pre lèt la, yo kontinye nan direksyon pozitif la.

LEKTI 5

20 Bondye di: "Se pou dlo yo pwodui kreyati vivan, se pou zwazo vole anlè tè a nan syèl la." 21 Se konsa Bondye kreye gwo kreyati lanmè yo, ak tout kreyati vivan ki deplase, ke dlo yo te pwodui selon espès yo, ak tout zwazo ki gen zèl selon espès li. Epi Bondye wè sa te bon. 22 Bondye beni yo, li di: "Fè pitit epi miltipliye, epi ranpli dlo lanmè yo, epi se pou zwazo yo miltipliye sou tè a." 23 Epi te gen yon aswè epi te gen yon maten, senkyèm jou a.


כ וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים--יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם, שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה; וְעוֹף יְעוֹפֵף עַל-הָאָרֶץ, עַל-פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם. כא וַיִּבְרָא אֱלֹהִים, אֶת-הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים; וְאֵת כָּל-נֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת אֲשֶׁר שָׁרְצוּ הַמַּיִם לְמִינֵהֶם, וְאֵת כָּל-עוֹף כָּנָף לְמִינֵהוּ, וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב. כב וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים, לֵאמֹר: פְּרוּ וּרְבוּ, וּמִלְאוּ אֶת-הַמַּיִם בַּיַּמִּים, וְהָעוֹף, יִרֶב בָּאָרֶץ. כג וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם חֲמִישִׁי. {פ}


PSALM FOR THE FIFTH DAY

הַיּוֹם יוֹם חֲמִישִׁי בַּשַּׁבָּת שֶׁבּוֹ הָיוּ הַלְוִיִּם אוֹמְ֒רִים בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ:

Jodi a se senkyèm jou nan semèn nan, nan ki Levit yo te konn resite Sòm sa a nan Tanp Sen an nan Jerizalèm:


Bonte Bondye a ak depa Izrayèl la

-

La’Menatzeakh - Pou chèf mizisyen yo sou Gittith. Yon Sòm Asaf.

81 Chante ak kè kontan pou Bondye, tout fòs nou an; Fè yon bri ak kè kontan pou Bondye Jakòb la. 2 Chante yon chante, epi sonnen tanbou a, bèl hap la ak psaltè a. 3 Sonnen twonpèt la nan jou Rosh Hashanah (Nouvel Ane a). Sonnen twonpèt la nan jou ki fikse a, nan jou fèt nou an.

4 Paske, se yon lwa pou Izrayèl, se yon òdonans Bondye Jakòb la. 5 Li te mete l kòm yon temwayaj pou Jozèf, Lè l te soti nan peyi Lejip la. “Mwen tande yon langaj mwen pa t konprann”;

6 Mwen retire zepòl li anba chay la; men l yo te dechaje nan panyen yo. 7 Nan malè a ou te kriye, epi mwen te delivre ou; Mwen te reponn ou nan loraj sekrè a; Mwen te teste ou bò dlo Meriba yo. Sela

8 Koute, pèp mwen an, epi m ap avèti ou. Izrayèl, si nou koute m' vre, 9 p'ap gen okenn lòt dye nan mitan nou. Nou p'ap mete ajenou devan yon lòt dye. 10 Paske mwen se Seyè a, Bondye nou an, ki te fè nou soti kite peyi Lejip la. Louvri bouch nou, m'a plen vant nou.

11 Men, pèp mwen an pa t' koute vwa m'. Izrayèl pa t' vle m' tande. 12 Se poutèt sa, mwen te kite yo fè tèt di. Yo te mache nan pwòp plan yo.

13 Si pèp mwen an te koute m', si Izrayèl te mache nan chemen mwen yo!

14 Nan yon ti moman, mwen ta kraze lènmi yo, mwen ta vire men m' kont advèsè yo. 15 Moun ki rayi Seyè a ta soumèt devan l', lavi yo ta la pou tout tan.

16 Bondye ta ba yo pi bon kalite ble nan bouch yo, li ta ba yo siwo myèl ki soti nan wòch pou plen vant yo.

David Ha'Melekh - Kisei Mal'huto

LEKTI POU SIZYÈM JOU A

1ye Tishréi a

Vandredi ou byen Yom Shishi, li resevwa enèji sipènatirèl li yo atravè pòtal Yesod la (Fondasyon an) ak dyakritik Kubutz la.


Senbol Kubutz La

Malgre nikud jou sa a ak nikud jou anvan an diferan grafikman, toulede fè vwayèl la sonnen "u."

Gematria:

Kubbutz la gen yon ekivalan nimerik sèz. Sefirah Kubbutz la se Yesod: repwodiksyon.

Mo Kubbutz la ke yo rele tou milupim, מלאופם, petèt sòti nan mo "ranpli," mil'u, מלאו, tankou nan vèsè a: "Fè pitit epi miltipliye, ranpli tè a epi konkeri li."

Mesaj milupim yo se pou fè pitit epi ranpli tè a ak timoun, elèv, ak bon zèv, pou pa rete konplis, men pou toujou fè efò pou plis ak plis. Sa fè alisyon a reprezantasyon Kabalistik milupim nan, ki se Sefirah Yesod la, atribi repwodiksyon an.

LEKTI 6

24 Lè sa a, Bondye di: "Se pou tè a pwodui bèt vivan selon espès yo: bèt domestik ak bèt ki trennen sou vant ak bèt ki sou tè a selon espès yo." Se konsa sa te pase. 25 Bondye fè tout bèt ki sou latè, dapre kalite yo, tout bèt ki rete sou latè, dapre kalite yo, ak tout bèt ki trennen sou vant sou tè a, dapre kalite yo. Bondye wè sa te bon. 26 Bondye di: Ann fè moun pòtre nou, pou yo sanble ak nou. Se pou yo gouvènen pwason ki nan lanmè a, zwazo ki nan syèl la, tout bèt yo rete sou latè, tout bèt ki rete sou latè, ak tout bèt ki trennen sou vant sou tè a.

27 Bondye kreye moun pòtre li. Li kreye l' pòtre li. Li kreye yo gason ak fi. 28 Bondye beni yo, li di yo: Fè pitit, fè anpil pitit, ranpli tè a. Donte l'. Gouvène pwason ki nan lanmè a, zwazo ki nan syèl la, ak tout bèt vivan ki trennen sou vant sou tè a.

29 Bondye di: Gade! Mwen ban nou tout plant ki bay grenn sou tout latè ak tout pyebwa ki gen fwi ak grenn pou nou manje. 30 Epi pou tout bèt ki sou latè, pou tout zwazo ki nan syèl la, ak pou tout sa ki trennen sou vant sou tè a, ki gen ladan yo lavi—tout zèb vèt va sèvi manje. Epi se te konsa sa te pase. 31 Bondye gade tout sa li te fè a, li wè yo te bon anpil. Epi te gen yon aswè epi te gen yon maten, sizyèm jou a.

כד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, תּוֹצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה לְמִינָהּ, בְּהֵמָה וָרֶמֶשׂ וְחַיְתוֹ-אֶרֶץ, לְמִינָהּ; וַיְהִי-כֵן. כה וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת-חַיַּת הָאָרֶץ לְמִינָהּ, וְאֶת-הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ, וְאֵת כָּל-רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה, לְמִינֵהוּ; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב. כו וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ; וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל-הָאָרֶץ, וּבְכָל-הָרֶמֶשׂ, הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ. כז וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם בְּצַלְמוֹ, בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ: זָכָר וּנְקֵבָה, בָּרָא אֹתָם. כח וַיְבָרֶךְ אֹתָם, אֱלֹהִים, וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת-הָאָרֶץ, וְכִבְשֻׁהָ; וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם, וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וּבְכָל-חַיָּה, הָרֹמֶשֶׂת עַל-הָאָרֶץ. כט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶת-כָּל-עֵשֶׂב זֹרֵעַ זֶרַע אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ, וְאֶת-כָּל-הָעֵץ אֲשֶׁר-בּוֹ פְרִי-עֵץ, זֹרֵעַ זָרַע: לָכֶם יִהְיֶה, לְאָכְלָה. ל וּלְכָל-חַיַּת הָאָרֶץ וּלְכָל-עוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל רוֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-בּוֹ נֶפֶשׁ חַיָּה, אֶת-כָּל-יֶרֶק עֵשֶׂב, לְאָכְלָה; וַיְהִי-כֵן. לא וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-כָּל-אֲשֶׁר עָשָׂה, וְהִנֵּה-טוֹב מְאֹד; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם הַשִּׁשִּׁי


Sòm Pou Sizyèm Jou a


הַיּוֹם יוֹם שִׁשִּׁי בַּשַּׁבָּת שֶׁבּוֹ הָיוּ הַלְוִיִּם אוֹמְ֒רִים בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ:

Jodi a se sizyèm jou nan semèn nan, jou sa a Levit yo te konn resite Sòm sa a nan Tanp Sen an nan Jerizalèm:-

Majeste Letènèl la – Adonai Malakh Geout Labesh ..

93:1 Senyè a ap gouvènen; li abiye ak majeste; Senyè a abiye, li mare ak pouvwa. Li tabli mond lan, epi li p'ap brannen. 2 Fotèy ou a byen chita depi lè sa a; Ou byen chita depi letènite. 3 Rivyè yo leve, O Senyè, Rivyè yo leve bri yo; Rivyè yo leve vag yo.

4 Senyè a anwo nan syèl la gen plis pouvwa pase gwo dlo yo, pase gwo vag lanmè yo. 5 Temwayaj ou yo sèten anpil; Sentete a apwopriye pou kay ou a, O Senyè, pou tout tan.

Shabbat Ha'Malka

LEKTI POU SETYÈM NAN

2 Tishréi
-
Samdi, oubyen Yom Shabbat, jan nou te mansyone pi wo a, konekte ak Sefirah Keter a, ki kouwòn Wa a, e pakonsekan li resevwa enèji sipènatirèl li yo atravè pwòp pòtal li, sa ki rele Keter (Kowòn nan 👑). Pwopriyete li yo gen rapò ak Wayalite, rèy Letènèl la, e se atravè jou sa a tout jou nan semèn nan resevwa koule enèji yo. Jou sa a genyen tou pwopriyete, kalite, atribi, bote, ak splandè Rèn nan (Shekhinah la, oubyen Prezans diven Letènèl la). Dyakritik Pòtal la ki fè pati Shabbat yo se: Kamatz, Patach, ak Tzere.


1) Kamatz la reprezante kouwòn Wa a ak Shekhinah la (Prezans Divin ak Wayòm nan), oubyen Rèn nan;
2) Patach la reprezante Sajès la, oubyen Chochmah, epi 
3) Tzereh la reprezante Sefirah Bina a, oubyen Konpreyansyon an, ansanm ak figi Tzadik la ak Baal Teshuvah la.



(1) Kamatz la reprezante Keter, kouwòn nan, epi li se premye ak pi wo nan Sefirot yo. (2) Patach la montre kòm yon liy dwat, menm jan ak yon vav orizontal. Patach la reprezante Sefirah Chochmah la, flach yon lide oswa sajès. Li fè referans ak liy panse orizontal la. (3) Tzereh la konfigire kòm pwen kòt a kòt. Yo reprezante Sefirah Bina a, ki se Konpreyansyon. Pardes Rimonim nan eksplike ke de pwen yo siyifi de Liminè yo: solèy la ak lalin nan, ansanm ak Tzadik la ak Ba'al Teshuvah la. Lè pèp jwif la fè Teshuvah epi Mashiach vini, Bondye ap retabli lalin nan nan glwa orijinal li, ki koresponn ak pouvwa solèy la.

Ansèyman Chasidus yo eksplike tou ke de pwen yo reprezante Ratzo ak Shav; Pasyon lapriyè a ki kouri pou l ekspire nan enèji diven an, ak kalm ki retounen ak etid Tora a, ke yo rele tou dife ak dlo.

Anplis de sa, Ratzo ak Shav yo entèprete tou kòm oto-anilasyon yon moun fè eksperyans soti nan byennèt espirityèl rive nan pwen ekspirasyon, ki te swiv pa yon retou nan mond materyèl la pou akonpli misyon yon moun nan kò a.




Gematria Kamatz la

Gematria Kamatz la gen ladan sis (liy dwat la) ak dis (pwen an) pou yon total sèz.

SANS

Mo Kamatz la vle di "fèmen ak kache." Nan Tanp Sakre a, Cohen an te konn pran ofrann manje yo epi fèmen dwèt li otou farin lan (jan Tora a di, "Vekamatz"), kache l nan men l.

Lè yon moun fè son kamatz la, "aw," li fèmen bouch li an reyalite. Pou fòme son Patach la, "ah," li fè opoze a. Patach, ki vle di "ouvri," fòme lè yo louvri bouch yo.

Kamatz se yon akwonim pou "אור קדמון אור מצוחצח אור צח—Limyè orijinèl, briyan, ak pi." Nivo iluminasyon sa a tèlman akablan ke yon moun pa ka apresye oswa entènalize li nèt. Okontrè, yon moun ka sèlman wè yon ti aperçu, tankou lè l ap gade nan yon glas epi l ap wè fòm yon objè, men se pa esans objè a. Enèji orijinèl sa a se "kamatz," ki kache pou moun òdinè a.

Sa ki enteresan, mo Mashiach la kòmanse ak yon Kamatz anba lèt Mem nan. Mashiach pral revele nivo kache Tora a ak Kreyasyon an.



GEMATRIA SENBOL PATAKH LA
-
Valè nimerik Patakh se sis, ki koresponn ak Gematria Lèt Vav la.

SIYIFIKASYON AN

Patakh vle di kache. Se poutèt sa, li sèvi pou ouvri, pou wè sa ki te fèmen anvan, epi pou jwenn konesans.


GEMATRIA SENBOL TZERE A

Valè nimerik Tzereh la se ven (dis pou chak pwen, oubyen yud). Pandan tan Tanp Sen an te egziste, pwa yon shekel, yon pyès monnen, te ven Gerah. Chak Jwif te resevwa lòd pou bay yon demi-chekel (mwatye yon shekel) chak ane pou yo itilize pou sakrifis kominotè chak jou yo. Se sèlman lè de Jwif te bay demi-chekel yo youn te ka gen yon shekel konplè ekivalan a ven Gerah, ki reprezante inite ak fratènite Jwif yo. Rebbe a eksplike ke sa a montre kapasite yon moun genyen pou l antye sèlman lè l ini ak yon lòt.

Tzereh la egal a ven, kidonk li ka divize an dis ak dis, ki reprezante Dis Ekspresyon Kreyasyon an ki depann de Dis Kòmandman yo.


SIYIFIKASYON AN

Tikunei Zohar la deklare ke Tzereh vle di Vayitzer (Jenèz 2:7), "fòme." Definisyon sa a konsistan avèk Sefirah Bina a, nivo konpreyansyon ki fòme epi elabore Chochmah, ekla yon lide.
Anplis de sa, li etabli nan Zohar la ak Tikunim ke Bina reprezante pi wo nan de nivo Teshuvah (repantans). Se atravè nivo repantans ki pi wo sa a ke Lalin nan reprann fòs orijinal li apre vini Mashiach la.
Yon paralèl ka trase ant mo Tzereh (ki reprezante Teshuvah) ak Tzari (Tikkun, balm, oswa remèd), ki pataje menm lèt yo. Jan li di a, "Èske pa gen balm (Tzari) nan Gilead?" Epi Talmoud la di nou, "Teshuvah gran paske li pote remèd oswa koreksyon nan mond lan."

LEKTI POU SETYÈM JOU A

2:1 Se konsa syèl la ak tè a te fini, ak tout lame yo. 2 Nan setyèm jou a, Bondye te fin fè travay li a. Li te repoze setyèm jou a apre tout travay li te fè a. 3 Bondye te beni setyèm jou a, li te mete l' apa, paske se nan jou sa a li te repoze apre tout travay li te kreye a. (Jenèz 2:1-3)

2 בְּרֵאשִׁית - א וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ, וְכָל-צְבָאָם. ב וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה; וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, מִכָּל-מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה. ג וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת-יוֹם הַשְּׁבִיעִי, וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ: כִּי בוֹ שָׁבַת מִכָּל-מְלַאכְתּוֹ, אֲשֶׁר-בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת. {פ}

PSALM FOR THE SEVENTH DAY


הַיּוֹם יוֹם בַּשַּׁבָּת קֹֽדֶשׁ שֶׁבּוֹ הָיוּ הַלְוִיִּם אוֹמְ֒רִים בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ:

Jodi a se setyèm jou nan semèn nan, kote Levit yo te konn resite Sòm sa a nan Tanp Sen an nan Jerizalèm:

Louwanj pou Bonte Bondye - Sòm Mizmor - Shir Shel Yom Ha’Shabbat - Yon Chan pou Jou Saba a.

92:1 Li bon pou di ou mèsi, O Senyè, epi pou chante louwanj pou non ou, O Trèwo; 2 Pou deklare favè ou nan maten, ak fidèlite ou chak swa, 3 sou enstriman dis kòd la ak sou hap, ak yon melodi dous. 4 Paske ou fè kè m kontan, O Senyè, ak travay ou yo; Mwen rejwi nan travay men ou yo.

5 Ala gran travay ou yo, O Senyè!

Panse ou yo pwofon. 6 Moun sòt pa konnen, e moun sòt pa konprann. 7 Lè mechan yo pouse tankou zèb, epi tout moun k ap fè mechanste yo grandi, li sèten pou l detwi pou tout tan. 8 Men ou menm, O Senyè, ou se Trèwo pou tout tan. 9 Gade, lènmi ou yo, O Seyè, paske gade, lènmi ou yo pral peri; tout moun ki fè sa ki mal pral gaye. 10 Men, ou pral ogmante fòs mwen tankou bèf yo; mwen pral vide lwil fre sou mwen.

11 Je m' pral gade lènmi m' yo. Zòrèy mwen pral tande moun ki leve kont mwen yo, moun k'ap fè mechanste yo. 12 Moun ki mache dwat yo pral pouse tankou palmis; yo pral grandi tankou pye sèd ki pouse nan peyi Liban.

13 Yo plante nan kay Seyè a, yo pral pouse nan lakou Bondye nou an. 14 Yo pral donnen menm nan vyeyès yo; yo pral gen fòs ak vèt, 15 pou m' di ke Seyè a, fòtrès mwen an, se yon moun ki dwat, epi pa gen lenjistis nan li.


No comments:

Post a Comment

Blogger Themes

MI LOGO

Podcast

FEATURE POSTS

SEARCH HERE

Tags

10 Chwazi (2) 10 Tevet (2) 15th Av (1) 15th day of Av (1) 15yèm Av (1) 15yèm jou Av (1) 17 Tammouz (1) 17 Tamouz (1) 17yèm Tammuz (1) 18 Bagay (1) 20 Av (1) 20 Tishri (1) 25 Kislev (1) 27 Psalm (1) 29 Tamuz Hilulá of Rashi (1) 3 Semèn (1) 300 Tribes (1) 50 (1) 50th Gate (1) 613 Mitzvot (1) 7yèm mwa a (1) 9 Av (1) 9 Kislev (1) Abraham (1) Adar (2) Agreement (1) Ahashverosh (1) Alive (1) Allowed when the husband is nearby (1) Almay (1) Alyans (3) Amalek (1) Amerik (1) Anbasadè (1) Ancient Damascus (1) Ane Nouvo (1) Angel (1) Ani (1) Animaux kasher (1) Anivèsè (1) Ansèyman (1) Antidote (2) Architectural marvels of Damascus (1) Arizal (1) Aseret Ha'dibrot (1) Asher Yatzar (1) Atitid (1) AV (1) Avir Yaakov (1) Ayisyen (1) Ayiti (3) Baba Salé (1) Bagel (1) Bakashot (1) Banot (1) Ben Yaakov (1) Bénédiction après repas (1) Benediksyon (1) Bentchers (1) Berland (1) Beta Izrayèl (1) Bilam (1) Birkat Ha'Mazon (1) Bitachon (1) Blessings at the wedding (1) Blockchain (1) Bonte (1) Brachot (1) Brakhah shehakol (1) Brakhot (1) Burned (1) Bwason (1) Cacherisation (1) cacheroute (4) Captive (1) Cashère (2) Cashroute (2) Cashrut (1) Chaba (1) Chabat (2) Chag Ha'Banot (1) Chanukah (4) Charite (1) Chayey Sarah (1) Chekhina (1) Chelev (1) Chesed (1) Chief (1) Chillul HaShem (1) Cilantro (1) Clinging to God (1) Commentaries on Tanakh (1) Conditional (1) Contracts (1) Contradiction (1) Conversion (1) Covenant of Mount Sinai (1) Covenants (1) Covid (1) Cuisine casher (1) Cuisson (1) cuisson au four (1) Cuisson casher (1) Damascus stories (1) Day of Love (1) Death (1) Dedikasyon (1) Desè dekadans (1) Desè Kiben (1) Devekut (2) dèy (1) Dey Nasyonal (1) Diversifikasyon pòtfèy (1) Dividann (1) Dodi (1) Duties Toward God (1) Duties Toward Human Beings (1) Dyaspora (1) Easy Going (1) Edom (2) Eid Al-Banat (2) Eight Gates of Kabbalah (1) Ekspè (1) Eksplikasyon Egzòd an kreyòl (1) Eliezer (1) Emunah (1) Enb (1) Enèji Supernatirèl Nan Fèt Pak la (1) Enemy (1) Energy (1) English (26) Enlektyèl Jwif (1) Enstriksyon (1) Enstriksyon pou tribi yo (1) Entèdiksyon Yihoud (1) Entènasyonal (1) Envesti nan kriptomoned (1) Envestisman Entelijan (1) Envestisman nan aksyon (1) Épaississeurs à soupe (1) Epis (1) Equinox pandan ete (1) Erè (1) Eroudi (1) Esav (1) Eshet Chayil (1) Espesyalis (1) Estè (2) Etènèl (1) Ethics (1) Etiopyen (1) Éviers séparés cuisine casher (1) Evil Inclination (1) Eyes (1) Ezaou (2) Fasil ak Fanm yo (1) Father of a Tribe (1) Festival (7) Fèt Biblik (2) Fèt Pourim (1) Fi (1) Flow (1) Fònikasyon (1) Food (1) Forget (1) Four (1) Four à micro-ondes casher (1) Français (1) French (13) Fyète Negatif (1) Gadol (1) Gate of Meditation (1) Gate of the Mitzvot (1) Gato twa lèt (1) Gaza (1) Gemilut Hassadim (1) Germania (1) Glossaire (1) Glossery (1) Gratitude (1) Groups of Duties and Obligations (1) Guarding the eyes (1) Ha'khel (1) Habibi (1) Hachnasat Kallah (1) Haftarah for Va'Etchanan (1) Haitian Tchaka (1) Halajá (2) Halakha (1) Halakha produits laitiers viande (1) Hamas (1) Hanouka (3) Hanoukyah (1) Hanukka (1) Haya (1) Hebrew melodies (1) Hebrew Words (1) Hesed (1) Hiloulah (4) History (1) Hizouk (2) Hizuk (1) Hodesh (1) How to prepare for a wedding on Tu B'Av (1) How Tu B'Av is celebrated (1) Hut (1) Identité culturelle (1) Idolator (1) idolatri (1) Imen (1) Imilite (1) Imilye (1) Increase (1) Interdiction de mélanges (1) Islamic Golden Age (1) Israel (1) Israeli (1) Istwa (1) Istwa Moyiz ak pèp Izrayèl (1) Istwa Moyiz an kreyòl (1) Istwa Rosh Hodesh la (1) Izaak (2) Izrael (1) Izraèl (3) Jakob (2) Jakòb (1) Je (2) Jèn (1) Jèn 10yèm mwa a (1) Jèn Gedalya (1) Jèn nan 5yèm mwa a (1) Jenèz (2) Jerizalem (1) Jewish (2) Jewish festivals (1) Jewish Girls (1) Jewish laws on sexuality (1) Jewish liturgical poetry (1) Jewish mysticism (1) Jewish Piyut (1) Jewish scholarship (1) Jewish weddings (1) Jews (1) Jida (1) Jidaism (1) Jij (1) Jou Jèn (1) Jou Lanmou (1) Joy in Judaism (1) Juda (1) Judaism (2) Judaismo (1) Judayis (1) Jwa nan Jidayis (1) Jwif (10) Jwif Afriken (1) Jwif nwa (1) Jwif yo (1) K'helev (1) Kabalah (4) Kabbalah (3) Kabbalistic traditions (1) Kafe (1) Kasher (2) Kashroute (4) Kashrut (1) Kay (1) Kefitzat Ha'Derech (1) Kehuna (1) Kenisat Ha'Orot (2) Ki jan yo prepare pou yon maryaj sou Tou B'Av (1) Ki jan yo selebre Tou B'Av (1) Ki Tetzei (1) Kibutz Galuyot (1) Kidnap (1) Kislev (1) Kitchen (1) Klipa (1) Kohanim (1) Kohen (1) Komandman (2) Koneksyon ant Shekhinah ak Shabat (1) Konposan (1) Konvèsyon (1) Koreksyon (1) Koriand (1) Koushyen (1) Koutim Rosh Hodesh (1) Krentif (1) Kreyatè a (1) Kreyol (111) Kriptojwif (1) Kwasans kapital (1) Kwizin (1) La Ilanot (1) Lagè kont Madyan (1) Lait (1) Laitier (1) Lalwa (3) Laman (1) Lanmè Mò (1) Lapriyè (3) Latin (1) Laws of Shmirat Einayim (1) Leah (1) Leçon sou Matot-Masei (1) Legal (1) Leil Ha'Seder (1) Lendi (1) Lèt ​​antye (1) Lèt evapore (1) Lèt kondanse sikre (1) Letènèl (2) Levi Yitzchak (1) Lidèchip (1) Life (1) Liquide de cuisson légumes (1) Liv (1) Liv Egzòd nan Bib kreyòl (1) Lois (1) Lois des brakhot (1) Lois diététiques (1) Lwa (1) Lwanj pou kreyasyon an (1) Mabi (1) Mache Fanasye (1) Mada (1) Madoche (1) Maimonides (1) Makam (1) Mamzel (1) Mana (1) Manje (3) Manufacture (1) Maritza Rodriguez (1) Maròk (1) Maryaj (1) Masei (1) Matan Torah (1) Matot (1) Meaning of Aseret Ha'Dibrot (1) Meaning of Tu B'Av (1) Medieval Jewish scholars (1) Megilah (1) Megilat Estè (1) Mekubal (1) Menorah (1) Merkava of God (1) Mèvèy (1) Middle Eastern history (1) Miketz (4) Mirak (2) Mirak pye bwa ki boule (1) Mishkan (1) Mishpatim (1) Mistik Biblik (1) Misyon Moyiz ann Ejip (1) Mitzvah (1) Mitzvot (1) Mitzvot at weddings (1) Mizmor (2) Mizrach (1) Mizva Pou Viv nan Eretz Yisrael (1) Modesty in Judaism (1) mòn Izrayèl yo (1) Moses pleads with God (1) Motzaei Shabbat (1) Moun (1) Moun sa yo (1) Moyz (1) Mwa Kè Kontan (1) Mwa Kislev (2) Nahal Kishon (1) Nahman (1) nan kalandriye ebre a (1) Nanm (1) Nasyon Juif la Obsève Shabbat la (1) Nedarim (2) Nefesh (2) Nekroloji (1) Neshama (1) Netilat Yadayim (1) Nettoyage cuisine casher (1) Niddah (4) Niggunim (1) Nikkur (1) Nikour (1) Note (1) Nouvel An (1) Nouvo (2) Òdonans (1) ŒUF (1) Ògey (1) Oiseaux kasher (1) Omnipotans (1) Omniprezans (1) Omnisyans (1) Opòtinite envestisman (1) Oração (1) Orot (1) Otorite (1) Ottawa (1) Ovadyah Yosef (1) Oved Mazalot (1) Pain (1) Pak Jwif la (2) Palestinians (2) Panyòl (2) Papa nou (1) Paracha (11) Parachat Ha'Man (1) Parachat Yitro (2) Parashat Shemot (1) Parshat (1) Parshat Va'Etchanan (1) Patriarch (1) Peche (1) Pekudei (1) Pen (1) Pentcote (1) Perek Shirah (3) Pesakh (2) Peyi Pès (1) Piblikman (1) Pidza (1) Pisin Siloam (1) Pitit Alyans lan (2) Pitit Bondye (3) Pitza (1) Piyyutim (1) Pizmonim (1) Pizza (1) Plegarias (1) Poisson (2) Poissons kasher (1) Português (1) Posyon Biblik (1) Pòtugè (2) Pourim (2) Prayers (3) Prezans Diven (2) Priye (2) Produit (1) Produits laitiers (1) Promiscuity (1) Promiskuite (1) Prophecies of Moses (1) Protect (1) Purim (1) Pwoduit letye (1) Pye Bwa (1) Pye Fig Frans (1) Pye Oliv (1) Rabbi (1) Rabbi Akiva (1) Rabbi Yitzhak Luria (1) Rachèl (1) Rambam (3) Rashi quotes (1) Rashi script (1) Rashi sou Matot-Masei (1) Rashi's daughters (1) Rashi's impact on Judaism (1) Rebbe (1) Rebeka (1) Recipe (1) Récit (1) Redanmsyon (1) Reeh (1) Refleksyon (1) Refutations (1) Règles de cacheroute (1) Règles de kashrut pour soupes (1) Rekòmandasyon Sakre (1) Rekonesans (1) Relasyon ant Pwochen (1) Remèd (1) Remez (1) Renmen (2) Reset (8) Resèt (1) Respè (1) retounen nan rasin yo (1) Rezen (1) Rivka (1) Roch HaChana La'Ilanot (1) Roch Hodesh (1) Rome (1) Rosh Chodesh (4) Rosh HaShana (2) Rouk'h (1) Ruach and Neshama (1) Ruin Yo Ap Rebati (1) Saladin and Damascus (1) Sang (1) Sara Mintz (1) Satan (1) se pèp Seyè a yo ye (1) Seder (1) Sefarad (5) Sefirot ak pouvwa espirityèl (1) Segoulot (1) Segulah (2) Segulot (2) Seir (1) Sekrè Jwif (1) Sekrè Supènatirèl nan Tora a (1) Selebrasyon Nouvo Lalin nan (1) Sèman (1) Sen (1) Sephardic (1) Sephardic Roots (1) Setyèm Jou a Se Sen (1) Shaar Ha'Kavanot (1) Shabat (3) Shabat Zahor (1) Shabbat (2) Shabbat la (1) Shabbat la se yon Siy Etènèl (1) Shabbat Nachamu (1) Shachar (1) Shalosh Regalim (1) Shavuot (2) Shema (1) Shemirat Einayim (1) Shemitah (1) Sheva (1) Shir Shel Yom (1) Shlomo Yitzhaki (1) Shoftim (1) Shvat se onzyèm mwa (1) Simchat Chatan ve'Kallah (1) Simple recipe (1) Siplikasyon (1) siyifikasyon espesyal (1) Siyifikasyon Sòm 104 la (1) Siyifikasyon Tou Be'Av (1) Smart Contracts (1) Sod (2) Solika (1) Sòm (1) Sòm 104 (1) Sòm 30 (1) Soupe (1) Soupes au poulet (1) Soupes casher (1) Spiritual purity (1) Summer Equinox (1) Syèl (1) Syria (1) Taharat Ha`Mishpakha (4) Tanp Jerizalem (2) Tantasyon (1) Te (1) Teeinah (1) Temptation (1) Ten Commandments (1) Tetouan (1) Tetúan (1) Tevet (2) The Rav (1) The second Gate (1) The sexual misconduct (1) The Ten Things (1) The West (1) The Yichud restriction (1) They Are Not 10 Commandments (1) Tikkun (1) Tikoun (2) Tikun (1) Timeline (1) Tisha B'Av (1) Todah (2) Toldot (2) Toledo (1) Tomat (1) Tomatiy yo (1) Tora (1) Tora ak Mitzvot (1) Torah (11) Torah study Yichud laws (1) Torat Ha'Sod (1) Torat Nashim (4) Tou Be'Av (1) Tou BeShevat (1) Trade routes of ancient Syria (1) Tradisyon (1) Tradition (2) Traditional Haitian dish (1) Traditional Jewish hymns (1) Traditions ancestrales (1) Transfomasyon (1) Travel (1) Tree of Life (1) Tres Leche (1) Tsittsit (1) Tu B'Av (1) Tu BiShvat (1) Twa Kilti (1) Tzadik (1) Univers (1) Va'Yeshev (1) Vaethanan (2) Vashti (1) Vayakhel (1) Vaye'hi (2) Vayechev (1) Vayekhi (1) Vayerah (2) Vayetze (1) Vayigash (1) Vayishlakh (1) Ve (1) Vè ak Nedarim (1) Viande (2) Vil refij nan Tora (1) Vine (1) Violation of Yichud a Lead to Promiscuity (1) Violence (1) Volatilité mache (1) Vwayaj (1) Vwayaj Mirak (1) Vyann (1) War (1) Wayote (1) (1) Wealth (1) Wisdom (1) Wòch (1) Women (1) Woulo (1) Yaakov Abouhatseira (1) Yahrzait (2) Yam Ha'Melakh (1) Yap Pote Fwi (1) Yehuda (1) Yek'hida (1) Yetzer Ha'Ra (1) Yichud (1) Yijud (1) Yira (1) Yom Sheni (1) Yon Alyans Ki Pa Gen anpil Konnen. (1) yon apèl sakre (1) Zanj (1) Zansèt ak eritaj (1) Zemirot (1) Zot Hanouka (2) zòtolan (1)

Recent Posts

Featured Post

LA CUISSON AU FOUR ET LES ALIMENTS FABRIQUÉ EN MANUFACTURE

LA CUISSON AU FOUR ET LES ALIMENTS FABRIQUÉ EN MANUFACTURE CHAPITRE 2  LE PAIN De nos jours, le pain d'une boulangerie casher est largem...

Videos

DAMASCUS

CHINESE & JEWISH HEAD OF THE YEAR

SHABAT

TECHELET

Categories

10 Chwazi (2) 10 Tevet (2) 15th Av (1) 15th day of Av (1) 15yèm Av (1) 15yèm jou Av (1) 17 Tammouz (1) 17 Tamouz (1) 17yèm Tammuz (1) 18 Bagay (1) 20 Av (1) 20 Tishri (1) 25 Kislev (1) 27 Psalm (1) 29 Tamuz Hilulá of Rashi (1) 3 Semèn (1) 300 Tribes (1) 50 (1) 50th Gate (1) 613 Mitzvot (1) 7yèm mwa a (1) 9 Av (1) 9 Kislev (1) Abraham (1) Adar (2) Agreement (1) Ahashverosh (1) Alive (1) Allowed when the husband is nearby (1) Almay (1) Alyans (3) Amalek (1) Amerik (1) Anbasadè (1) Ancient Damascus (1) Ane Nouvo (1) Angel (1) Ani (1) Animaux kasher (1) Anivèsè (1) Ansèyman (1) Antidote (2) Architectural marvels of Damascus (1) Arizal (1) Aseret Ha'dibrot (1) Asher Yatzar (1) Atitid (1) AV (1) Avir Yaakov (1) Ayisyen (1) Ayiti (3) Baba Salé (1) Bagel (1) Bakashot (1) Banot (1) Ben Yaakov (1) Bénédiction après repas (1) Benediksyon (1) Bentchers (1) Berland (1) Beta Izrayèl (1) Bilam (1) Birkat Ha'Mazon (1) Bitachon (1) Blessings at the wedding (1) Blockchain (1) Bonte (1) Brachot (1) Brakhah shehakol (1) Brakhot (1) Burned (1) Bwason (1) Cacherisation (1) cacheroute (4) Captive (1) Cashère (2) Cashroute (2) Cashrut (1) Chaba (1) Chabat (2) Chag Ha'Banot (1) Chanukah (4) Charite (1) Chayey Sarah (1) Chekhina (1) Chelev (1) Chesed (1) Chief (1) Chillul HaShem (1) Cilantro (1) Clinging to God (1) Commentaries on Tanakh (1) Conditional (1) Contracts (1) Contradiction (1) Conversion (1) Covenant of Mount Sinai (1) Covenants (1) Covid (1) Cuisine casher (1) Cuisson (1) cuisson au four (1) Cuisson casher (1) Damascus stories (1) Day of Love (1) Death (1) Dedikasyon (1) Desè dekadans (1) Desè Kiben (1) Devekut (2) dèy (1) Dey Nasyonal (1) Diversifikasyon pòtfèy (1) Dividann (1) Dodi (1) Duties Toward God (1) Duties Toward Human Beings (1) Dyaspora (1) Easy Going (1) Edom (2) Eid Al-Banat (2) Eight Gates of Kabbalah (1) Ekspè (1) Eksplikasyon Egzòd an kreyòl (1) Eliezer (1) Emunah (1) Enb (1) Enèji Supernatirèl Nan Fèt Pak la (1) Enemy (1) Energy (1) English (26) Enlektyèl Jwif (1) Enstriksyon (1) Enstriksyon pou tribi yo (1) Entèdiksyon Yihoud (1) Entènasyonal (1) Envesti nan kriptomoned (1) Envestisman Entelijan (1) Envestisman nan aksyon (1) Épaississeurs à soupe (1) Epis (1) Equinox pandan ete (1) Erè (1) Eroudi (1) Esav (1) Eshet Chayil (1) Espesyalis (1) Estè (2) Etènèl (1) Ethics (1) Etiopyen (1) Éviers séparés cuisine casher (1) Evil Inclination (1) Eyes (1) Ezaou (2) Fasil ak Fanm yo (1) Father of a Tribe (1) Festival (7) Fèt Biblik (2) Fèt Pourim (1) Fi (1) Flow (1) Fònikasyon (1) Food (1) Forget (1) Four (1) Four à micro-ondes casher (1) Français (1) French (13) Fyète Negatif (1) Gadol (1) Gate of Meditation (1) Gate of the Mitzvot (1) Gato twa lèt (1) Gaza (1) Gemilut Hassadim (1) Germania (1) Glossaire (1) Glossery (1) Gratitude (1) Groups of Duties and Obligations (1) Guarding the eyes (1) Ha'khel (1) Habibi (1) Hachnasat Kallah (1) Haftarah for Va'Etchanan (1) Haitian Tchaka (1) Halajá (2) Halakha (1) Halakha produits laitiers viande (1) Hamas (1) Hanouka (3) Hanoukyah (1) Hanukka (1) Haya (1) Hebrew melodies (1) Hebrew Words (1) Hesed (1) Hiloulah (4) History (1) Hizouk (2) Hizuk (1) Hodesh (1) How to prepare for a wedding on Tu B'Av (1) How Tu B'Av is celebrated (1) Hut (1) Identité culturelle (1) Idolator (1) idolatri (1) Imen (1) Imilite (1) Imilye (1) Increase (1) Interdiction de mélanges (1) Islamic Golden Age (1) Israel (1) Israeli (1) Istwa (1) Istwa Moyiz ak pèp Izrayèl (1) Istwa Moyiz an kreyòl (1) Istwa Rosh Hodesh la (1) Izaak (2) Izrael (1) Izraèl (3) Jakob (2) Jakòb (1) Je (2) Jèn (1) Jèn 10yèm mwa a (1) Jèn Gedalya (1) Jèn nan 5yèm mwa a (1) Jenèz (2) Jerizalem (1) Jewish (2) Jewish festivals (1) Jewish Girls (1) Jewish laws on sexuality (1) Jewish liturgical poetry (1) Jewish mysticism (1) Jewish Piyut (1) Jewish scholarship (1) Jewish weddings (1) Jews (1) Jida (1) Jidaism (1) Jij (1) Jou Jèn (1) Jou Lanmou (1) Joy in Judaism (1) Juda (1) Judaism (2) Judaismo (1) Judayis (1) Jwa nan Jidayis (1) Jwif (10) Jwif Afriken (1) Jwif nwa (1) Jwif yo (1) K'helev (1) Kabalah (4) Kabbalah (3) Kabbalistic traditions (1) Kafe (1) Kasher (2) Kashroute (4) Kashrut (1) Kay (1) Kefitzat Ha'Derech (1) Kehuna (1) Kenisat Ha'Orot (2) Ki jan yo prepare pou yon maryaj sou Tou B'Av (1) Ki jan yo selebre Tou B'Av (1) Ki Tetzei (1) Kibutz Galuyot (1) Kidnap (1) Kislev (1) Kitchen (1) Klipa (1) Kohanim (1) Kohen (1) Komandman (2) Koneksyon ant Shekhinah ak Shabat (1) Konposan (1) Konvèsyon (1) Koreksyon (1) Koriand (1) Koushyen (1) Koutim Rosh Hodesh (1) Krentif (1) Kreyatè a (1) Kreyol (111) Kriptojwif (1) Kwasans kapital (1) Kwizin (1) La Ilanot (1) Lagè kont Madyan (1) Lait (1) Laitier (1) Lalwa (3) Laman (1) Lanmè Mò (1) Lapriyè (3) Latin (1) Laws of Shmirat Einayim (1) Leah (1) Leçon sou Matot-Masei (1) Legal (1) Leil Ha'Seder (1) Lendi (1) Lèt ​​antye (1) Lèt evapore (1) Lèt kondanse sikre (1) Letènèl (2) Levi Yitzchak (1) Lidèchip (1) Life (1) Liquide de cuisson légumes (1) Liv (1) Liv Egzòd nan Bib kreyòl (1) Lois (1) Lois des brakhot (1) Lois diététiques (1) Lwa (1) Lwanj pou kreyasyon an (1) Mabi (1) Mache Fanasye (1) Mada (1) Madoche (1) Maimonides (1) Makam (1) Mamzel (1) Mana (1) Manje (3) Manufacture (1) Maritza Rodriguez (1) Maròk (1) Maryaj (1) Masei (1) Matan Torah (1) Matot (1) Meaning of Aseret Ha'Dibrot (1) Meaning of Tu B'Av (1) Medieval Jewish scholars (1) Megilah (1) Megilat Estè (1) Mekubal (1) Menorah (1) Merkava of God (1) Mèvèy (1) Middle Eastern history (1) Miketz (4) Mirak (2) Mirak pye bwa ki boule (1) Mishkan (1) Mishpatim (1) Mistik Biblik (1) Misyon Moyiz ann Ejip (1) Mitzvah (1) Mitzvot (1) Mitzvot at weddings (1) Mizmor (2) Mizrach (1) Mizva Pou Viv nan Eretz Yisrael (1) Modesty in Judaism (1) mòn Izrayèl yo (1) Moses pleads with God (1) Motzaei Shabbat (1) Moun (1) Moun sa yo (1) Moyz (1) Mwa Kè Kontan (1) Mwa Kislev (2) Nahal Kishon (1) Nahman (1) nan kalandriye ebre a (1) Nanm (1) Nasyon Juif la Obsève Shabbat la (1) Nedarim (2) Nefesh (2) Nekroloji (1) Neshama (1) Netilat Yadayim (1) Nettoyage cuisine casher (1) Niddah (4) Niggunim (1) Nikkur (1) Nikour (1) Note (1) Nouvel An (1) Nouvo (2) Òdonans (1) ŒUF (1) Ògey (1) Oiseaux kasher (1) Omnipotans (1) Omniprezans (1) Omnisyans (1) Opòtinite envestisman (1) Oração (1) Orot (1) Otorite (1) Ottawa (1) Ovadyah Yosef (1) Oved Mazalot (1) Pain (1) Pak Jwif la (2) Palestinians (2) Panyòl (2) Papa nou (1) Paracha (11) Parachat Ha'Man (1) Parachat Yitro (2) Parashat Shemot (1) Parshat (1) Parshat Va'Etchanan (1) Patriarch (1) Peche (1) Pekudei (1) Pen (1) Pentcote (1) Perek Shirah (3) Pesakh (2) Peyi Pès (1) Piblikman (1) Pidza (1) Pisin Siloam (1) Pitit Alyans lan (2) Pitit Bondye (3) Pitza (1) Piyyutim (1) Pizmonim (1) Pizza (1) Plegarias (1) Poisson (2) Poissons kasher (1) Português (1) Posyon Biblik (1) Pòtugè (2) Pourim (2) Prayers (3) Prezans Diven (2) Priye (2) Produit (1) Produits laitiers (1) Promiscuity (1) Promiskuite (1) Prophecies of Moses (1) Protect (1) Purim (1) Pwoduit letye (1) Pye Bwa (1) Pye Fig Frans (1) Pye Oliv (1) Rabbi (1) Rabbi Akiva (1) Rabbi Yitzhak Luria (1) Rachèl (1) Rambam (3) Rashi quotes (1) Rashi script (1) Rashi sou Matot-Masei (1) Rashi's daughters (1) Rashi's impact on Judaism (1) Rebbe (1) Rebeka (1) Recipe (1) Récit (1) Redanmsyon (1) Reeh (1) Refleksyon (1) Refutations (1) Règles de cacheroute (1) Règles de kashrut pour soupes (1) Rekòmandasyon Sakre (1) Rekonesans (1) Relasyon ant Pwochen (1) Remèd (1) Remez (1) Renmen (2) Reset (8) Resèt (1) Respè (1) retounen nan rasin yo (1) Rezen (1) Rivka (1) Roch HaChana La'Ilanot (1) Roch Hodesh (1) Rome (1) Rosh Chodesh (4) Rosh HaShana (2) Rouk'h (1) Ruach and Neshama (1) Ruin Yo Ap Rebati (1) Saladin and Damascus (1) Sang (1) Sara Mintz (1) Satan (1) se pèp Seyè a yo ye (1) Seder (1) Sefarad (5) Sefirot ak pouvwa espirityèl (1) Segoulot (1) Segulah (2) Segulot (2) Seir (1) Sekrè Jwif (1) Sekrè Supènatirèl nan Tora a (1) Selebrasyon Nouvo Lalin nan (1) Sèman (1) Sen (1) Sephardic (1) Sephardic Roots (1) Setyèm Jou a Se Sen (1) Shaar Ha'Kavanot (1) Shabat (3) Shabat Zahor (1) Shabbat (2) Shabbat la (1) Shabbat la se yon Siy Etènèl (1) Shabbat Nachamu (1) Shachar (1) Shalosh Regalim (1) Shavuot (2) Shema (1) Shemirat Einayim (1) Shemitah (1) Sheva (1) Shir Shel Yom (1) Shlomo Yitzhaki (1) Shoftim (1) Shvat se onzyèm mwa (1) Simchat Chatan ve'Kallah (1) Simple recipe (1) Siplikasyon (1) siyifikasyon espesyal (1) Siyifikasyon Sòm 104 la (1) Siyifikasyon Tou Be'Av (1) Smart Contracts (1) Sod (2) Solika (1) Sòm (1) Sòm 104 (1) Sòm 30 (1) Soupe (1) Soupes au poulet (1) Soupes casher (1) Spiritual purity (1) Summer Equinox (1) Syèl (1) Syria (1) Taharat Ha`Mishpakha (4) Tanp Jerizalem (2) Tantasyon (1) Te (1) Teeinah (1) Temptation (1) Ten Commandments (1) Tetouan (1) Tetúan (1) Tevet (2) The Rav (1) The second Gate (1) The sexual misconduct (1) The Ten Things (1) The West (1) The Yichud restriction (1) They Are Not 10 Commandments (1) Tikkun (1) Tikoun (2) Tikun (1) Timeline (1) Tisha B'Av (1) Todah (2) Toldot (2) Toledo (1) Tomat (1) Tomatiy yo (1) Tora (1) Tora ak Mitzvot (1) Torah (11) Torah study Yichud laws (1) Torat Ha'Sod (1) Torat Nashim (4) Tou Be'Av (1) Tou BeShevat (1) Trade routes of ancient Syria (1) Tradisyon (1) Tradition (2) Traditional Haitian dish (1) Traditional Jewish hymns (1) Traditions ancestrales (1) Transfomasyon (1) Travel (1) Tree of Life (1) Tres Leche (1) Tsittsit (1) Tu B'Av (1) Tu BiShvat (1) Twa Kilti (1) Tzadik (1) Univers (1) Va'Yeshev (1) Vaethanan (2) Vashti (1) Vayakhel (1) Vaye'hi (2) Vayechev (1) Vayekhi (1) Vayerah (2) Vayetze (1) Vayigash (1) Vayishlakh (1) Ve (1) Vè ak Nedarim (1) Viande (2) Vil refij nan Tora (1) Vine (1) Violation of Yichud a Lead to Promiscuity (1) Violence (1) Volatilité mache (1) Vwayaj (1) Vwayaj Mirak (1) Vyann (1) War (1) Wayote (1) (1) Wealth (1) Wisdom (1) Wòch (1) Women (1) Woulo (1) Yaakov Abouhatseira (1) Yahrzait (2) Yam Ha'Melakh (1) Yap Pote Fwi (1) Yehuda (1) Yek'hida (1) Yetzer Ha'Ra (1) Yichud (1) Yijud (1) Yira (1) Yom Sheni (1) Yon Alyans Ki Pa Gen anpil Konnen. (1) yon apèl sakre (1) Zanj (1) Zansèt ak eritaj (1) Zemirot (1) Zot Hanouka (2) zòtolan (1)